Krebs-Kompass-Forum seit 1997  


Zurück   Krebs-Kompass-Forum seit 1997 > Krebsarten > Brustkrebs

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1  
Alt 15.08.2006, 17:48
AnitaS AnitaS ist offline
Neuer Benutzer
 
Registriert seit: 15.08.2006
Beiträge: 4
Standard Übersetzung einer Diagnose von Fach Jargon ins Deutsche

Hallo, ich bin Neu hier.
Kann mir jemand das Ärzte-Fach-Jargon übersetzten?
Und zwar das:

Invasiv duktales kutan, ossär und hepatisch metastasiertes Mammakarzinom rechts (ypT4 ypNx cMO R1 L1; ER negativ, GR negativ, Her2-neu: +++)

Vielen Dank für eure Hilfe.
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 15.08.2006, 18:46
Benutzerbild von Heike 1963
Heike 1963 Heike 1963 ist offline
Registrierter Benutzer
 
Registriert seit: 02.02.2006
Ort: Thueringen
Beiträge: 1.027
Standard AW: Übersetzung einer Diagnose von Fach Jargon ins Deutsche

Hallo Anita,

einige Fragen kann ich Dir beantworten:

T 4 steht für alle Brusttumoren, die sich auf die Haut oder die Brustmuskulatur ausgedehnt haben, ohne Berücksichtigung der Tumorgröße selbst.

Nx bedeutet, dass der Wächter-Lymphknoten nicht aufgefunden werden konnte.

M0 bedeutet, dass keine Metastasen gefunden wurden.

R1 besagt, dass - unter dem Mikroskop erkennbar - Krebszellen bis unmittelbar an den Resektionsrand reichen (kein Sicherheitssaum)

L1 besagt, dass der Tumor die ihn umgebenden Lymphgefäße befallen hat. Dieser Befund ist ein schwer wiegender Hinweis auf ein erhöhtes Risiko für ein Lokalrezidiv. Ein 'L1-Befund' sollte auch die Angaben zur Menge der befallenen Lymphgefäße umfassen!

ER ist der Östrogenrezeptor, sagt also aus, ob der Tumor hormonabhängig ist. In diesem Falle hormonunabhängig.

GR kenne ich nicht, höchstens PR, das ist der Progesteronrezeptor, ähnlich wie der ER. Hast Du Dich vielleicht vertippt, denn es gibt auch noch ein G1, G2, oder G3, das sogenannte Grading. Je kleiner, desto weniger bösartig.

HER 2 neu +++ sagt aus, wie viele Eiweißkörper an der Oberfläche von Krebszellen enthalten sind. Bei einem 3 plus kann eine Herceptin-Therapie gemacht werden.

Viele Grüße
Heike
__________________
Ich habe nicht mit Krebs gerechnet,
der Krebs hat nicht mit mir gerechnet.
Nicht mit meiner Phantasie,
meiner Lernfähigkeit,
meinem Überlebenswillen...

Ursula Goldmann-Posch
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 15.08.2006, 18:58
Wamper Wamper ist offline
Registrierter Benutzer
 
Registriert seit: 20.06.2005
Beiträge: 352
Standard AW: Übersetzung einer Diagnose von Fach Jargon ins Deutsche

Die Angabe für M0 (keine Metastasen) muß falsch zu sein, dann es wurden
Hautmetastase (kutan), Knochenmetastase (ossär) und Lebermetastasen (hepatisch) gefunden.
Gruß Dorothea
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 15.08.2006, 19:07
Theophanu Theophanu ist offline
Registrierter Benutzer
 
Registriert seit: 21.05.2006
Beiträge: 77
Standard AW: Übersetzung einer Diagnose von Fach Jargon ins Deutsche

Zitat:
Zitat von AnitaS
Hallo, ich bin Neu hier.
Kann mir jemand das Ärzte-Fach-Jargon übersetzten?
Und zwar das:

Invasiv duktales kutan, ossär und hepatisch metastasiertes Mammakarzinom rechts (ypT4 ypNx cMO R1 L1; ER negativ, GR negativ, Her2-neu: +++)

Vielen Dank für eure Hilfe.
Hallo Anita,

Mammacarcinom = Brustkrebs
invasiv = durch die Basalmembran der Wand von einem Milchgang
duktal = vom Milchgang ausgehend
kutan = in dem Fall handelt es sich um Hautmetastasen
ossär = " Knochenmetastasen
hepatisch = " Lebermetastasen
ypT4 = pathologischer Befund vor der Operation Tumorgröße 4
ypNx = präoperativ die Anzahl der befallenen Lymphknoten unbekannt
cMO kenne ich nicht
R1 = Residualtumor
L1 = Lymphangiosis carcinomatosa
ER negativ = keine Hormonrezeptoren auf den Tumorzellen
GR negativ: wahrscheinlich ist PR negativ gemeint, keine Progesteronrez.
her2neu +++ = ein bestimmter Gen ist mehrfach auf der Zelle vorhanden (amplifiziert)

Hier noch ein Link mit der Tumorklassifikation:

http://www.brustkrebs-info.de/brustk...fikation_Brust

Alles Gute,
Theophanu
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 15.08.2006, 20:02
AnitaS AnitaS ist offline
Neuer Benutzer
 
Registriert seit: 15.08.2006
Beiträge: 4
Standard AW: Übersetzung einer Diagnose von Fach Jargon ins Deutsche

Hallo ihr lieben.
Vielen Dank für eure schnelle Antwort. Das Krankenhaus muss sich dann bei "GR negativ" vertippt haben, weil es so hier steht.
Hier ist noch etwas:
Tumorprogression (MRT der HWS)

Vielen Dank, und allen die erkrankt sind wünsche ich viel Kraft und gibt nicht auf.
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 15.08.2006, 20:21
Natascha25 Natascha25 ist offline
Registrierter Benutzer
 
Registriert seit: 08.08.2006
Ort: Herdecke
Beiträge: 68
Standard AW: Übersetzung einer Diagnose von Fach Jargon ins Deutsche

Hallo AnitaS,

also meine Mama hat auch ein MRT bekommen. Das ist so etwas ähnliches wie ein CT glaube ich. MRT heißt Magnet-Resonanz-Tomographie. Durch Magnetfelder und Radiowellen werden die inneren Organe und das Gewebe dargestellt. Tut nicht weh und ist nicht schlimm.

HWS hätte ich jetzt auf Hals-Wirbel-Säule getippt
__________________
Lieben Gruß
Natascha


Du kannst dem Leben nicht mehr Tage geben - aber dem Tag mehr Leben
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 16.08.2006, 10:25
Wamper Wamper ist offline
Registrierter Benutzer
 
Registriert seit: 20.06.2005
Beiträge: 352
Standard AW: Übersetzung einer Diagnose von Fach Jargon ins Deutsche

HWS = Halswirbelsäule
Tumorprogression = Tumor ist seit der letzten Untersuchung gewachsen
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 20.08.2006, 17:52
AnitaS AnitaS ist offline
Neuer Benutzer
 
Registriert seit: 15.08.2006
Beiträge: 4
Unglücklich AW: Übersetzung einer Diagnose von Fach Jargon ins Deutsche

Vielen Dank euch allen.
Um diese Diagnose hier handelt sich um meine Schwester Gabi.
Sie ist vor 3 Jahren an Brustkrebs erkrankt. Sie hat immer gekämpft, doch leider hat sie am 12.08.06 den Kampf im Alter von 40 verlohren. Ich habe immer bis zum letzten, die Hoffnung nicht aufgegeben. Ich hätte es nie vermutet, dass es so schnell enden würde. Was ich in den letzten 3 Jahren nur festgestellt habe, ist, dass man sich nicht auf die Ärzte verlassen kann. Man sollte sich immer selbst beobachten und kleine veränderungen an eigenem Körper nicht ignorieren. Selbst nachlesen und nachforschungen stellen. Wenn es jemanden interessiert, dann schreibe ich gern was ich damit meine. Ansonsten ich wüschen allen viel Kraft & vielen Dank für eure überzetung. Liebe Grüße Anita
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 21:45 Uhr.


Für die Inhalte der einzelnen Beiträge ist der jeweilige Autor verantwortlich. Mit allgemeinen Fragen, Ergänzungen oder Kommentaren wenden Sie sich bitte an Marcus Oehlrich. Diese Informationen wurden sorgfältig ausgewählt und werden regelmäßig überarbeitet. Dennoch kann die Richtigkeit der Inhalte keine Gewähr übernommen werden. Insbesondere für Links (Verweise) auf andere Informationsangebote kann keine Haftung übernommen werden. Mit der Nutzung erkennen Sie unsere Nutzungsbedingungen an.
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Gehostet bei der 1&1 Internet AG
Copyright © 1997-2024 Volker Karl Oehlrich-Gesellschaft e.V.
Impressum: Volker Karl Oehlrich-Gesellschaft e.V. · Eisenacher Str. 8 · 64560 Riedstadt / Vertretungsberechtigter Vorstand: Marcus Oehlrich / Datenschutzerklärung
Spendenkonto: Volker Karl Oehlrich-Gesellschaft e.V. · Volksbank Darmstadt Mainz eG · IBAN DE74 5519 0000 0172 5250 16 · BIC: MVBMDE55